Neges a chwestiwn gan Huw “Prestatyn” Jones o neges ebost (gyda’i chaniatâd): Newydd weld hwn ar wefan Adobe – sut i ychwanegu geiriaduron ieithoedd eraill i InDesign CS5.5 http://blogs.adobe.com/typblography/2011/11/how-to-enable-more-languages-in-indesign-cs5-5.html#comment-2127 Yn anffodus dim ond CS4 sydd gan cwmni ni – sy’n bechod ofnadwy – tasa help enfawr cael sbel-cheicio Cymraeg yn inDesign. Os mae unrhywun arall… Parhau i ddarllen Sut i ychwanegu geiriaduron ieithoedd eraill i InDesign CS5.5
Tag: lleoleiddio
Help! Cyfieithu doodle.com
Beth yw Doodle? Mae trefnu cyfarfodydd gallu bod yn her weithiau. Os wyt ti’n trefnu cyfarfod gydag un person mae’n hawdd – ffonio a threfnu dyddiad. Ond bob tro rwyt ti’n ychwanegu person arall ac yn trio trefnu trwy ebost mae’n lletchwith. Dyma pryd mae Doodle.com yn defnyddiol iawn – mae un person yn gosod yr… Parhau i ddarllen Help! Cyfieithu doodle.com
WordPress yn ‘Saesneg go iawn’
Peter Westwood: I thought it was time we got started on a “proper” English translation of WordPress so here we are. The plan for the first version of the translation is to go through GlotPress and remove any translations which don’t change the text and just focus on fixing up the pesky z’s and color’s… Parhau i ddarllen WordPress yn ‘Saesneg go iawn’
Rhyngwyneb Google Translate wedi cael ei lleoleiddio i Gymraeg
Newydd sylwi bod rhyngwyneb yn dangos Saesneg, Cymraeg, Eidaleg ayyb yn hytrach na English, Welsh, Italian http://translate.google.com/ (mae rhaid i ti newid dy osodiadau porwr i Gymraeg i’w weld dw i’n meddwl) Methu ffeindio unrhyw datganiad. Unrhyw gynhyrchion Google eraill?
Llywodraeth Euskadi yn fodlon talu am 10,000 erthygl i’r Wikipedia Basgeg
Pan ddarllenais y canlynol ar wefan newyddion Eitb; Lurdes Auzmendi, Deputy Secretary for Linguistic Policy in the Basque Government, stressed the importance of Microsoft’s support for the Basque language via some of its most recent tools, and highlighted “some of the key projects that will get underway this year” such as “the creation of 10,000… Parhau i ddarllen Llywodraeth Euskadi yn fodlon talu am 10,000 erthygl i’r Wikipedia Basgeg
FixMyStreet yn Gymraeg?
Yr wythnos diwetha, gwelais drydariad gan MySociety ynglŷn a’r ffaith bod Repara Ciutat (sef fersiwn Sbaenaidd o FixMyStreet/system nodi digwyddiad traffig?) wedi ennill rhyw wobr neu gilydd. Sylwais bod y wefan ar gael mewn Catalaneg a Castilieg (a Saesneg i ddod). Holais MySociety os byddai’n bosib lleoleiddio FixMyStrret i’r Gymraeg, gan bod awdurdodau lleol Cymru… Parhau i ddarllen FixMyStreet yn Gymraeg?
Rhyngwyneb Twitter Cymraeg #twittercymraeg
http://translate.twttr.com/lang_request Dolen gorau os ti eisiau anfon cais Cymraeg i Twitter Fi di wneud gyda phob cyfrif Dilyna http://twitter.com/translator hefyd
Ychydig o ‘data input’ a phleidleisio ar y CLDR (Common Locale Data Repository)
Newydd gael y neges canlynol gan un o weinyddwyr Wicipedia sy’n gwneud lot o waith tu ôl i’r lleni yn lleoleiddio’r rhyngwyneb. Wyddwn i ddim byd am CLDR tan hyn nac mai o’r fan hyn mae Wikimedia (a meddalwedd MediaWiki mae’n debyg) yn cael eu termau Cymraeg. Efallai dy fod wedi clywed sôn am CLDR… Parhau i ddarllen Ychydig o ‘data input’ a phleidleisio ar y CLDR (Common Locale Data Repository)
Disqus yn Gymraeg /cc @nwdls @wilstephens
Beth ddigwyddodd i’r cyfieithiad Disqus Cymraeg? Unrhyw ganlyniad? Ydyn ni’n gallu adfer a pharhau gyda’r gwaith? Pobol? http://hedyn.net/disqus Diolch!
Microsoft ac Ysgol Gyfun Gwynllyw
http://www.microsoft.com/casestudies/Case_Study_Detail.aspx?CaseStudyID=4000008238 trwy hywelm / MicrosoftCE