Tagiwyd fel: OpenStreetMap Toglu Trafodaethau mewn Sylwadau | Bysellau Brys

  • Rhys Wynne 12:26 PM ar 27 January 2018 Dolen Barhaol | Ateb
    Tagiau: , , OpenStreetMap, , Rstudio   

    Hacio’r Iaith 2018: Sesiwn 2 (Ystafell 1) 

    [Nid] Yw Hon ar Fap? Data a Mapio

    Wyn, Carl ac Angharad yn trafod Mapio Cymru, map Cymraeg yn defnyddio Open Street Map.

    Nod y prosiect, sut mae ychwanegu at y map ac ati (blog yma).

    Nid yw enw lleoedd Cymraeg (lle mae enw Saesneg hefyd yn bodoli) yn ymddangos ar wefan Open Street Map. Mae’r enwau Cymraeg yn ymddangos ar http://www.openstreetmap.cymru.

    Torfoli drwy annog grwpiau lleol i gyfrannu.

     

    Newyddiaduraeth data gyda R a RStudio

    Hywel Jones (Statiaith). Ysgogiad: darllen ymgynghoriad y Llywodraeth a oedd yn cynnwys bwriad i roi’r gorau i gyhoeddi data ysgolion ar lefel lleol, gan ei gwneud yn anodd cymharu / dilysu datganiadau.

    Creu cod i grafu FyYsgolLeol gyda R nid Python.

     

     
  • Carl Morris 6:11 PM ar 24 August 2011 Dolen Barhaol
    Tagiau: Bing, llefydd, , , , OpenStreetMap   

    ‘Dolgelley’? ‘Carnarvon’? BBC Map 3G 

    Sgwrs am BBC Map 3G newydd:

    #iaithrage yn dod fyny! Map 3G y BBC yn deud “DOLGELLEY”, blydi hell, be di hi, nainteen-o-scratch?! http://t.co/iXFF7mu #haciaith

    @llef

    Sioned Mills

    A “CARNARVON”?! BBC SORTIA FO ALLLAAAAAN! Cranci rwan! http://t.co/DhTD5fn #HACIAITH

    @llef

    Sioned Mills

    @ mapiau Bing, run peth a tywydd s4c. Llwyth o gachu.

    @dafyddt

    Dafydd Tomos

    Mae Microsoft yn eithaf da fel arfer gyda darpariaeth Cymraeg ar Windows, nawr gawn ni termau llefydd safonol ar Bing?

    Neu oes angen defnyddio rhywbeth amgen fel Google Maps neu OpenStreetMap yn lle? Mae’n dibynnu ar y cytundeb rhwng BBC a Microsoft sbo.

    DIWEDDARIAD 25/08/2011: Mae Dave Coplin o Microsoft wedi ateb:

    @ Wow, not sure there’s much excuse for being 53 years behind. It will be a Navteq thing as we get data from them, let me look into it

    @dcoplin

    Dave Coplin

     
    • Rhys Wynne 8:27 AM ar 25 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Mae’r map yn gwbl random, mae’n nhw’n rhoi enw Cyrmaeg a Saeseng Yr Wyddgrug/Mold, ond mond Denbigh a Ruthin., a wedyn mae’r ddau enghraifft uchod, + Port Dinorwic (Y Felinheli) – sut ar y ddaear wnaeth y rheini wneud eu ffordd ar y map!

      Ond os defnyddyddio OpenStreetMap, dylid defnyddio’r OpenStreetMap Cymraeg.

    • Carl Morris 12:55 PM ar 25 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Mae Dave Coplin o Microsoft wedi ateb – gweler cofnod

    • Llefenni 1:28 PM ar 25 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Ymddiheuriadau am y gwaeddi gwirion uchod, ond ges i chydig o sioc. Yn amlwg do’n i heb sbio digon agos o’r blaen!

    • Dafydd Tomos 2:42 PM ar 25 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Wnes i gwyno i Bing am hyn yn ddiweddar (ddim posib cael ateb ganddyn nhw chwaith). Mae’n bach o cop-out son am Navteq. Mae’r wybodaeth ddiweddar gan Navteq ( fan hyn) yn gwbl gywir felly mae MS yn cymryd rhyw hen hen gopi ganddyn nhw.

    • Dave Coplin 4:45 PM ar 25 Awst 2011 Dolen Barhaol

      I know some of you may feel the Navteq thing feels like a cop-out, and I get that they show an updated version on their site. But the truth is we get our map data from Navteq, we provide a platform for the maps, but we don’t make the map data. Regardless, I’ll get to the bottom of the problem and report back as soon as I hear. Feel free to tweet me if you have more feedback. Cheers

      Dave

    • Rhys Wynne 9:31 AM ar 26 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Mae’r wybodaeth ddiweddar gan Navteq ( fan hyn) yn gwbl gywir felly mae MS yn cymryd rhyw hen hen gopi ganddyn nhw.

      Mae Caernarfon, Dolgellau a’r Felilnheli bellach yn dangos eu ffurfiau cywir, ond tydy’r map yna rwan ddim yn dangos enwau Cymraeg pan mae gan le enw gwahanol yn y ddwy iaith. Os chwiliwch am ‘Dinbych’, ‘Yr Wyddgrug’ a ‘Treffynnon’, mae o yn mynd a chi i ‘Denbigh’, ‘Mold’ neu ‘Holywell’, ond os chwiliwch am ‘Rhuthu’ aiff o didm a chi i ‘Ruthin’. Heb chwilio am lefydd eraill.

    • Dafydd Tomos 1:06 PM ar 26 Awst 2011 Dolen Barhaol

      Ydi, ond mae hynny yn wir am Google a cwmniau mapio eraill. Mae nhw’n gwybod sut i fapio yr enwau Cymraeg i Saesneg ar y cyfan ond ddim yn dangos hynny ar y map. Dwi ddim yn siwr o le mae’r wybodaeth hynny’n dod. Dwi’n amau mai rhestrau o’r awdurdodau lleol sy’n penderfynu hynny. Mae nifer o strydoedd Caerdydd yn dangos enwau dwyieithog ar Google er enghraifft ond does dim cysondeb.

c
compose new post
j
next post/next comment
k
previous post/previous comment
r
reply
e
edit
o
show/hide comments
t
go to top
l
go to login
h
show/hide help
esc
cancel