Problem: dw i eisiau postio a darllen trydariadau yn Gymraeg am raglenni teledu mewn ieithoedd eraill (iawn, Saesneg). Ond os dw i’n edrych at yr hashnod swyddogol mae miloedd o drydariadau eraill mewn ieithoedd eraill (Saesneg yn bennaf). Mae’r sgwrs yn Gymraeg yn boddi yn y stwff arall.
Dyna’r math o beth allai gwasanaeth fel Ffrwti ystyried gwneud.
Yn y cyfamser beth sydd angen ydy hashnodau amgen i ni, hashnodau answyddogol fel y mae #pobztalk yn hwyluso sgwrs gyda naws wahanol i’r hashnod ‘swyddogol’ #pobolycwm.
Byddai angen màs critigol o bobl eraill i’w mabwysiadu ond byddai tua 5 neu 10 o bobl yn wneud gwahaniaeth i sgyrsiau.
Beth am ddefnyddio cyfieithiad o enw y rhaglen fel hashnod?
- #DrychDu yn hytrach na / ogystal â #blackmirror
- #AmserCwestiwn yn hytrach na / ogystal â #bbcqt
Dw i’n credu bod enw y rhaglen yn well na’r hashnod achos dydy cyfieithiadau o bethau fel #bbcqt ddim mor amlwg. Maent yn hawdd i’w deall, i’w cofio ac i’w sillafu.
Enghraifft
Dw i’n gweld cyfeiriadau at Kubrik yn Black Mirror ond gwyliwch y rhaglen cyn i rywun sbwylio’r cyfrinachau. #DrychDu
— Carl Morris ☺☻ (@carlmorris) December 18, 2014
Neu oes awgrymiad gwell gyda chi?
Dydy hyn i gyd ddim yn golygu fy mod i ddim am weld unrhyw sgyrsiau yn Saesneg o reidrwydd – ond mae’r opsiwn yna yn bodoli eisoes!