Dwi’n chwilio am drosiad o’r ferf ‘to check in’ a’r enw ‘checkin’.
Mae ‘cofnodi’ / ‘cofnodyn’ yn apelio i fi ar hyn o bryd, ond efallai gallai dryswch godi gyda mwy nag un cofnodyn (cofnodau) sydd yn debyg i gofnod blog.
Dyma rai o’r syniadau hyd yn hyn. Be di’ch barn chi?
http://storify.com/nwdls/cyfieithu-r-term-checkin-i-r-gymraeg
Presenoli?
Presenoli / Presenoliad?
chydig mwy o opsiynau…
Lleoli / Lleoliad
Marcio lle / Marc lle
Nodi lle / Nod lle
Nodi Lleoliad / Nodyn Lleoliad
Mapnodi / Mapnod
Dwi’n hoffi “nodi lle”. Mi fyddai’n bosib trio bathu rhywbeth tebycach i’r arddull saesneg fel lleol-nodi neu cof-leoli ond mae “nodi lle” yn eitha amlwg i rywun sydd heb glywed y term.
Dyma beth sydd ar wefan maes awyr Caerdydd:
‘cofrestru’ – ‘to check in’
‘wedi eu cofrestru’ – ‘checked in’
Os felly a fyddai ‘man cofrestru’ yn iawn ar gyfer ‘check-in (point)’?
Mae’r gair “mapnodi” yn grêt am “sticio pin mewn map Google”. Ond ddim yn swnio fel ‘checkio mewn’ i mi.
Nodi lle / nodiad lle ydi’r gora mae’n debyg.
(I osgoi’r dryswch cofnodyn/cofnodau, fyddai rhywbeth fel “cofnodiad” yn gweithio yn lle? Neu ydi hynna’n swnio’n rong?)
Nesh i ddefnyddio nod lle / nodi lle yn y diwedd am ei fod yn gryno ac yn esbonio’i hun i raddau. Diolch i bawb nath helpu!