Am 2:30pm heddiw (11eg o Fehefin) bydd arbrawf unigryw ar wefan BBC Cymru o’r enw Clonc Cwpan y Byd:
Fel rhan o sylw’r BBC i Gwpan y Byd, ry’n ni am ddod â chefnogwyr at ei gilydd waeth pa iaith maent yn ei siarad. Mae Clonc Cwpan y Byd yn gyfle i fynd â hyn un cam ymhellach, i gael sgwrs fyd-eang, amlieithog.
Yn ôl Iwan Standley ar Radio Cymru bore’ma, bydd GoogleTranslate yn cael ei ddenfyddio fel bod pob sylw ar y negesfwrdd yn cael ei trosi i ddeg iaith arall. Y ieithoedd fydd; Albaneg, Arabeg, Tsieinëeg, Saesneg, Perseg, Portwgaleg, Rwsieg, Sbaeneg, Swahili, Fietnamega a’r Gymraeg
Pwysleisiodd Iwan na fydd y cyfieithiadau’n berffaith a bod hyn yn gael ei wneud yn glir ar y wefan. Dyma mae’n ddweud ar y wefan:
Ni fydd ein pwyslais ar gywirdeb y cyfieithu, ond yn hytrach ar ddod â chefnogwyr pêl-droed o bob rhan o’r byd at ei gilydd i drafod, beth bynnag fo’u mamiaith.
Mae’r BBC eisoes wedi cynnal arbrawf o sgwrsio amlieithog fel hyn o’r blaen, ond dyma’r tro cyntaf i’r Gymraeg fod yn ran ohoni.
Neis!
Cymraeg
http://www.bbc.co.uk/cymru/chwaraeon/clonc/#follow-420794
Saesneg
http://www.bbc.co.uk/worldservice/worldcupteamtalk/#follow-420794
Swahili
http://www.bbc.co.uk/swahili/worldcupteamtalk/#follow-420794
Wps, wnes i gamgymeriadau sillafiad…
Rheolau am gymunedau arlein a chyfieithu
1. Rhaid i ti dangos y neges yn yr iaith wreiddiol. (Efallai?)
@Carl,
Beth wyt ti’n feddwl, bod e’n dweud ‘Cymraeg’ yn lle ‘Welsh’ neu ‘Kiwelsh’ wrth dy neges wreiddiol?
neu son yn gyffredinol am wefannau eraill sy’n danogs gynnyrch GoogleTranslate, ac y dylent fod yn arddangos y testun gwreiddiol bob tro er mwyn gwenud yn glir mai cyfieithiad mae pobl yn ei ddarllen?
Rhaid i mi ddweud, pan o’n i’n gwrando ar y radio o’n i ddim yn meddwl byddai yna lot o bwynt i hyn, ac er bod rhai yn dod allan fel garbwl llwyr, mi synnias ar pa mor gywir oedd yr un Tsieinëeg > Cymraeg yma (ag eithrio’r bit am ‘cynffon’!)
@Carl, dw i’n gweld beth ti’n feddwl rwan – yn y linell ‘Newid Iaith’.
Dw i’n meddwl “dangos testun gwreiddiol bob tro er mwyn gwenud yn glir mai cyfieithiad mae pobl yn ei ddarllen”.
Dw i newydd wedi darllen papur academaidd gan Daniel Cunliffe am gymuned arlein o brifathrawon gyda chyfieithu gan berson. Efallai mae e dal yn bwysig i ddangos y fersiwn wreiddiol i atgoffa pobol.