Taith o’r sefyllfa Gaeleg, diddorol iawn
http://indigenoustweets.blogspot.com/2011/05/were-here-were-using-this-language.html
4 sylw
Mae'r sylwadau wedi cau.
Taith o’r sefyllfa Gaeleg, diddorol iawn
http://indigenoustweets.blogspot.com/2011/05/were-here-were-using-this-language.html
Mae'r sylwadau wedi cau.
Mae’n ddiddorol i mi ei fod yn tynnu sylw at y broblem nad yw rhaglenwyr cyffredin yn ystyried problemau ieithyddol: “So you’d often get things like “You are about to delete %s file” and “You are about to delete %s files” to translate. Let’s just say that this is a pattern few languages follow… Today on most localisation projects you can specify which numbers go with which plurals, which is good. ” Des ar draws yr union broblem wrth fynd ati i gyfieithu WhatDoTheyKnow. Gweler http://www.whatdotheyknow.com/
Beth yw’r broblem yn Gymraeg?
dileu 1 ffeil / dileu 2 ffeil / dileu x ffeil
Cyfweliad hir iawn, gyda lot o arsylwadau diddorol a llawer yn berthnasol i’r Gymraeg (ddim yn ymwybodol o’r Mozilla Locale Switcher o’r blaen).
Roedd un darn diddorol:
I hear the Welsh are thinking of giving retired Welsh teachers some training in how to edit Wikipedia to add more content, which might be a way forward for us too.
Sgwn i ble clywodd o hynny?!
Yma? 🙂